from
BRIK,
released March 19, 2011
Het land / The land / La terre – (I) Jan Arends (1925-1974), Er
drijven kleine witte stippen en En dat van die zon en die maan, in:
Verzameld werk, De Bezige Bij, 1990 / Little white dots are floating
and And that with the sun and the moon / De petits points blancs
flottent et Et ce de ce soleil et de cette lune – (II) Neeltje Maria Min
(1944), nu moet ik gaan, in: Kees Winkler (ed.), Liefde is het enige:
de 100 mooiste liefdesgedichten na 1945, Novella, 1985 / I must go
now / je dois partir – (III) Albert Samain (1858-1900), Herfst, vert. uit
het Frans door J. Slauerhoff, in: J. Slauerhoff, Verzamelde gedichten,
Nijgh & Van Ditmar, 1998 / Autumn / Automne, dans : OEuvres,
Slatkine Reprints, 1977 – (IV) Johann Wolfgang Goethe (1749-
1832), Faust, vert. uit het Duits door C.S. Adama van Scheltema,
Wereldbibliotheek, 1996 / Faustus, transl. from German by Samuel
Taylor Coleridge, Oxford University Press, 2007 / Faust, trad. de
l’allemand par Gérard de Nerval, Garnier Frères, 1969.