Van het restaurant dat wij vroeger hadden gekend was
alleen de naam nog over. Boven de ingang brandde een
elektrische lamp die een paarsachtig kil licht wierp op de
afgebladderde veranda en het gietijzeren sierhek.
Filet de perche! Eénmaal!
Oeuf en cocotte! Eénmaal!
Oeuf en cocotte! Tweemaal!
Filet de perche! Tweemaal!
Filet de perche! Driemaal!
Oeuf en cocotte! Driemaal!
Oeuf en cocotte! Viermaal!
Filet de perche! Viermaal!
Op het podium speelde een uitzinnig orkest. De met
zweet bedekte gezichten glansden in het schemerlicht
en het was alsof de geschilderde paarden op de plafonds
tot leven waren gekomen, de lampen leken meer licht
uit te stralen en opeens, als van ketenen losgebroken,
stortte de zaal zich in een nieuwe dans: jongelieden
met uitgeschoren nek, schrijvers met bakkebaarden
en schoudervullingen, regisseurs, kroegmeubilair en
genodigden.
Filet de perche! Eénmaal! [enz.]
Drijvend in het zweet torsten de kelners beslagen
bierpullen over de hoofden en schreeuwden hees.
Dronkelappen vroegen om sigaren en in de spiegels,
in de troebele waterige afgronden weerkaatste iets
onheilspellends.
Weten jullie nog? O nee, ik hoef al niks meer te vragen!
Aan hun lippen zie ik dat ze het nog weten. Het zou wat,
filet de perche en oeuf en cocotte. Nee, Rôti sans Pareil.
Gebraad zonder weerga.
Men neme een olijf. Die olijf gaat in een vijgensnip,
de snip in een ortolaan, de ortolaan in een leeuwerik,
de leeuwerik in een lijster, de lijster in een kwartel, de
kwartel in een kievit, de kievit in een goudpluvier, de
goudpluvier in een patrijs, de patrijs in een houtsnip,
de houtsnip in een taling, de taling in een parelhoen, de
parelhoen in een kip, de kip in een fazant, de fazant in
een kalkoen, en dat allemaal in een trapgans.
credits
from BRIK,
released March 19, 2011
Filet de perche – (I) Ivan Boenin / Ivan Bunin / Ivan Bounine
(1870-1953), Kazimir Stanslavovitsj, in: Verzamelde werken dl. 2, vert.
uit het Russisch door Marja Wiebes en Margriet Berg, Van Oorschot,
1996 / Kasimir Stanislavovitch, in: The Gentleman from San
Francisco and Other Stories, transl. from Russian by Leonard Woolf,
Chatto & Windus, 1975 / Casimir Stanislavovitch – (II) Michail
Boelgakov / Mikhail Bulgakov / Mikhaïl Boulgakov (1891-1940), De
meester en Margarita, vert. uit het Russisch door Marko Fondse en
Aai Prins, Van Oorschot, 1997 / The Master and Margarita, transl.
from Russian by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, Penguin,
2006 / Le Maître et Marguerite – (III) Alexandre Balthazar Laurent
Grimod de la Reynière (1758-1837), Almanach des gourmands, Pierre
Waleffe, 1968.
Energiek en theatraal muziekgezelschap waarover Bert Wagendorp schreef: “De Kift is geboren in fanfare, gedoopt in punk en
groot geworden in liefde voor muziek en poëzie. Vrolijke muziek is het, muziek vol weemoed. Muziek waarvan tranen in je ogen schieten of een grijns op je gezicht verschijnt.” In 2011 bracht De Kift het negende album Brik uit....more
Noise pop in the style of Henry's Dress from this Bay Area (where else?) group, all big stompy hooks, blasé vocals, & in-the-red production Bandcamp New & Notable Feb 27, 2024
The last project from the late Jessi Zazu of Those Darlins is fiery, bright rock and roll that's an affirmation of music and life. Bandcamp New & Notable Feb 24, 2024
Fueled by serrated riffs, raspy vocals, and rubbery basslines, the Aussie punks' latest pushes garage rock to rowdy extremes. Bandcamp New & Notable Feb 15, 2024
Bracing post-hardcore meets festival-ready rock on the Tokyo band's sharp new EP, mixed and mastered by Will Yip (Turnstile, Title Fight). Bandcamp New & Notable Feb 8, 2024
Boston band featuring members of Have Heart and Basement take their earnest, motivational post-hardcore to thrilling new heights. Bandcamp New & Notable Aug 23, 2023